Temps – Time

T
Temps qui passe - Time passing

“Maître, j’ai peur du temps. Il passe au-dessus de nous et nous dérobe notre jeunesse, et que donne-t-il en retour ?” Il répondit : “Ramasse donc une poignée de bonne terre. Y trouves-tu une graine ou peut-être un ver ? Si ta main était assez grande et tenace, la graine pourrait devenir une forêt et le ver un troupeau d’anges. Et n’oublie pas que les années qui changent les graines en forêts, et les vers en anges, font partie de ce Maintenant, toutes ces années sont véritablement ce Maintenant.”

Gibran Khalil Gibran, poète, peintre, philosophe libanais
(1883 – 1931)
(“Le Jardin du Prophète” : célébration lyrique de la beauté mystique de la Nature)

“Master, I am afraid of time. It passes over us and robs us of our youth, and what does it give in return?” And he answered and said: “Take up now a handful of good earth. Do you find in it a seed, and perhaps a worm? If your hand were spacious and enduring enough, the seed might become a forest, and the worm a flock of angels. And forget not that the years which turn seeds to forests, and worms to angels, belong to this Now, all of the years, this very Now.”

Gibran Khalil Gibran, lebanese poet, painter, philosopher
(1883 – 1931)
(“The Garden of the Prophet”: lyrical celebration of the mystical beauty of Nature)
By BXT

Articles récents

Archives

M’offrir un café – Buy me a coffee

Follow Me